domingo, 30 de junio de 2013

When Science is as Science must be


Source

No hace falta recurrir al latín para entender que la ciencia (del latín scientĭa 'conocimiento') debe aumentar el conocimiento de todos. Es por ello, y aquí me repito como siempre, que a los científicos se nos exige que publiquemos en revistas especializadas los resultados de nuestro trabajo, lo cual como también os he contado no es una empresa tan fácil como uno pueda pensar en principio. Del hecho de que la ciencia deba suponer un avance del conocimiento también se deriva el que por ejemplo uno de los requisitos que debe cumplir la sección de Métodos de un artículo científico (para los que no estén familiarizados con el tema, en esta sección se cuenta cómo se ha llevado a cabo el estudio, es decir, con que datos, qué formulas o hipótesis de han aplicado, etc.) es que debe estar explicada de tal modo que el procedimiento aplicado por los autores puede ser puesto en práctica de nuevo por cualquier científico que lea el artículo. Aunque a veces uno piensa que está muy claro lo que ha hecho, siempre puede faltar algún pequeño detalle que le complica la existencia de una manera infinita al que quiere repetirlo. 
It is not necessary to resort to Latin to understand that Science (from latin scientĭa, meaning ‘knowledge’) must increase the knowledge of all of us. For this reason, and here I repeat myself –as usually-, scientists are required to publish their research in international research journals, which is not always an easy task as I have also told you. From the fact that science must conduct to an advance in knowledge, the ‘Methods’ section of a scientific article (for those not familiar with the topic, this mean the section that describes how the study was carried out, which data were used, which formulas or hypothesis were applied…) is required to be written in such a way that any other scientist will be able to repeat the procedure. Sometimes one can think that in her/his article is clear as water what she/he did, but just a small detail missing makes extremely difficult to repeat the experiment.
 
Sin embargo, ese no ha sido el caso en un artículo que he leído recientemente y que me ha permitido añadir otra pieza al puzzle que estoy tratando de resolver para el trabajo titulado ‘A downwards heat and salt injection mechanism linking mid-latitudes and Polar Regions in the North Atlantic del que ya os he hablado aquí y que presentaré dentro de un mes en la Conferencia IAPSO: 'North Atlantic and ClimateChange’.  

However, that was not the case of a paper that I recently read and that has allowed me to add another piece to the puzzle that I’m trying to resolve for the work ‘‘A downwards heat and salt injection mechanism linking mid-latitudes and Polar Regions in the North Atlantic’ –I told you about it here- and that I present presented in the Conference IAPSO: 'North Atlantic and Climate Change’

El artículo en cuestión es este ‘A methodology for the comparison of blocking climatologies across indices, models and climate scenarios  firmado por E. A. Barnes, J. Slingo and T. Woollings y publicado en Climate Dynamics el año pasado (Clim. Dyn. (2012) 38:2467–2481, doi: 10.1007/s00382-011-1243-6). En él los autores explican de una manera clara y ‘sencilla’ –dentro de lo sencillo que puede ser el tema como os podéis imaginar- un método para identificar lo que se conoce como ‘blocking anomalies’. ¿Qué son estas ‘blocking anomalies’? Si os digo que son anticiclones que persisten durante varios días o semanas en una posición relativamente estable bloqueando la circulación normal de la atmósfera (p.ej. en latitudes medias bloqueando la circulación de los vientos de oeste a este en la zona de los westerlies o vientos del oeste) quizá no os aclare mucho, pero si os digo que tales situaciones de son responsables de los fríos inviernos del 2010 (Fig. 2) o 2011 en el oeste de Europa y este de Estados Unidos, o de las olas de calor de 2003 en el sur de Europa o 2010 en Rusia, quizá os haga el concepto algo más familiar. Además así entenderéis más fácilmente que si bien cuando se dan sobre tierra firme tienen consecuencias que sufrimos todos, cuando ocurren sobre el océano también pueden tener consecuencias importantes, como de hecho es el caso. Para mi trabajo, me hacía falta reconstruir una serie temporal de las anomalías de ese tipo ocurridas en el Atlántico Norte desde los 50s y gracias al trabajo de Elisabeth A. Barnes y sus coautores he podido hacerlo. Así que desde aquí quiero darles las gracias. 
The article about which I’m talking is ‘A methodology for the comparison of blocking climatologies across indices, models and climate scenarios’  by E. A. Barnes, J. Slingo and T. Woollings and published in Climate Dynamics the last year (Clim Dyn (2012) 38:2467–2481, doi: 10.1007/s00382-011-1243-6). There, the authors explain in a clear and simple manner a method to identify ‘blocking anomalies’. What is a blocking anomaly? We can define them as persistent anticyclones that last for several days to weeks and block the jet stream, it means the westerly winds at mid-latitudes. Perhaps this definition doesn’t say a lot to you, but I’m sure that you identify the consequences of these blocking situations as the cold winters of 2010/2011 in western Europe and east US, or the heat waves of 2003 in south Europe or 2010 in Russia. Now, you can understand easily that they don’t only have severe effects when they occur at land and all of us suffer the effects, but also when they occur over the ocean. That is the aspect that interests me the most. For my study, I needed to obtain a time-series of blocking anomalies in the North Atlantic since the 1950s and thanks to the work of Elisabeth A. Barnes and coauthors I have been able. So, from here I want to thank them their work.

Fig. 2. (a) 'Blocking anomaly' ocurrida durante Diciembre de 2010 identificada a través de un persistente anticiclón (A, en la figura) situado sobre las Islas Británicas siguiendo el método descrito por Barnes et al. 2012 (ver párrafo anterior del texto). Las consecuencias de este anomalía fueron temperaturas muy frías y fuertes nevadas que dejaron cerrado el aeropuerto de Heathrow durante varios días seguidos y a mí personalmente casi no me dejan llegar a mi boda...pero llegué. Será por eso que me acuerdo tan bien de cuando y donde ocurrió. ;-).
Fig 2. (a) 'Blocking anomaly' during December 2010 identified following the method described by Barnes et al. 2012 (see above text) through a persistent cyclone (A in the figure) situated on the British Isles. The consequences of this anomaly were very cold temperatures and heavy snow that left the Heathrow Airport closed for several days. I was there, and it barely let me arrive to my wedding. That is the reason why I remember so well when and where it happened. ;-).
Source (a) and (b) Raquel Somavilla. Source (c) BBC

Pero este no ha sido el único trabajo de otros que me ha ayudado en el mío. Cada vez es más habitual que los datos tomados en el océano se enmarquen dentro de proyectos internacionales, y que tales datos sean libres para la utilización por toda la comunidad científica. Este el caso del proyecto y datos de las boyas ARGO, de las cuales os hablé hace tiempo aquí. Los datos de todas estas boyas en el Atlántico Norte, y en concreto también una climatología conteniendo los datos de estas boyas y datos de CTD disponibles desde los 90s llamada CORA4 y desarrollada por IFREMER me han servido para formar otra de las piezas del puzzle. Los datos de las boyas Argo son de libre acceso. Los datos de CORA4 también pueden obtenerse. Contactando a través del mail que se facilita en este enlace te facilitan un usuario y contraseña para acceder a los datos.
But this has not been the only work that has helped me in my study. More and more frequently, it’s common that the data measured in the ocean are taken in the framework of international projects, and that the data from these projects are free for the use of the whole oceanographic community. This is the case of the project and data of ARGO floats. I told you about them some time ago here. The data of all the floats available in the North Atlantic, and specifically a climatology containing these data and also the available CTD data since 1990 named CORA 4 and developed by IFREMER (http://wwz.ifremer.fr/institut) have served to obtain another of the pieces of my puzzle. The ARGO floats data are free. The CORA 4 data can also be obtained. Contacting through the e-mail address provided in this link, they give you a username and password to access to the data.

Y por último, también me ha sido muy útil la serie de cobertura de hielo en el Ártico desde el año 1953 reconstruida a partir de tres diferentes series temporales. Esta serie ha sido recientemente publicada en el artículo de W. N. Meier, J. Stroeve, A. Barrett, and F. Fetterer A simple approach to providing a more consistent Arctic sea ice extent time series from the 1950s to present‘ publicado en 2012 en la revista The Cryosphere (The Cryosphere, 6, 1359–1368, 2012, doi:10.5194/tc-6-1359-2012) (http://www.the-cryosphere.net/6/1359/2012/tc-6-1359-2012.html) y si bien los datos no están todavía libremente disponibles pero lo estarán pronto, al ponerme en contacto con el autor ha tenido el detalle de mandármelos por lo cual ya le he dado también las gracias. Y con esto, otra pieza más del puzzle, que con las restantes que tenía… ya está completo!!  Lo mejor: que todas las piezas encajan perfectamente por lo cual estoy muy, muy contenta y a la vez muy agradecida por el trabajo que otros sin saberlo me han ayudado a completar. 
Finally, a time-series of sea-ice extension since 1953 constructed from 3 different time-series has also been very useful. This time series has been recently published by W. N. Meier, J. Stroeve, A. Barrett, and F. Fetterer in the article ‘A simple approach to providing a more consistent Arctic sea ice extent time series from the 1950s to present‘ published in 2012 in the journal The Cryosphere (The Cryosphere, 6, 1359–1368, 2012, doi:10.5194/tc-6-1359-2012). Although the data aren’t freely available yet, the author has been so kind that after contacting him, he has sent me a copy of the data. And with it, I have added another piece to the puzzle that with all the rest is now complete! The best part is that all the pieces fit perfectly, so I’m very, very happy and at the same time very grateful by the work that others have helped me to complete unknowingly.

A vosotros os pasa igual aunque no sea en ciencia? Qué tengáis un muy buen comienzo de semana y del mes de Julio.

Do you experience the same although not necessarily in Science? Have a nice week and end of August.

1 comentario:

  1. Hi Raquel

    i think you have been picked up on the ASI blog :) (Steve Bloom)

    "un muy buen comienzo de semana y del mes de Julio" -- it is the holiday month - so I can wish you nice holidays too! (Well the month is over, so this is retroactive)

    groeten

    m.

    ResponderEliminar

Muchas gracias por tu comentario.
Many thanks for your comment.

Raquel